Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ability to pick through" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skill or capacity to analyze or sift through information, materials, or options.
Example: "Her ability to pick through the data and identify key trends was impressive during the presentation."
Alternatives: "skill to sift through" or "capacity to analyze".
Exact(1)
Sign up for thEveryt of VICE, deliveroadto your inbox daily.
Similar(59)
"These are people who have a great ability to pick on victims through the internet, picking on them using very strong human emotions".
The Brazilian was at the heart of Liverpool's best moments, whether coming deep to collect the ball, threatening down the left or skimming across the edge of the area, even if his ability to pick a pass through a defence is wasted when his striker is as immobile as Balotelli.
His ability to pick out a threatening through ball from deep or find space on the edge of the box will be vital to any success Bayern hope to find.
But time in the middle is where lost secrets to batting success – an ability to pick the ball up quickly, see it cleanly through all the movements, establish a rhythm – are truly to be found.
Sylvain, meanwhile, calls the children "sponges" for their ability to pick up French and other languages; after traveling through Greece on their journeys into Europe, some of the kids now speak Greek to each other.
His ability to pick up the tempo of wildly disparate scenes, which he honed through his film work with Sergei Eisenstein, allowed him to address the entire sweep of the novel, from ballroom to battlefield.
They have the ability to pick winners and losers.
You've got to have the ability to pick people.
"His ability to pick up information was encouraging as well".
Ability to pick at least one block in the Box and Blocks test.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com