Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to make change" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to implement or facilitate transformation or improvement in a situation or organization.
Example: "Her ability to make change within the company has led to increased efficiency and employee satisfaction."
Alternatives: "capacity for transformation" or "skill in effecting change."
Exact(16)
He then makes the case for action at home: That brings me to the third cause for hope – Britain's ability to make change directly, even outside the progress made on multilateral decision-making.
Business appeared to be outstripping their ability to make change.
I think the consumer has demonstrated the ability to make change [without a tax].
"Arab people discovered their ability to make change," said Nabeel Rajab, a human rights activist in Bahrain.
One State Department official said, "The concern over here is that we not only inherit the perception that we're in control, but that we actually inherit the ability to make change".
"People are at such different points on the sustainability journey, and working together can accelerate our ability to make change," said Alex Tomey, a vice president for product development and design at Wal-Mart, which has worked closely with Patagonia to get the coalition off the ground.
Similar(44)
"But resources are limited — managers' attention spans and ability to make changes are limited," he said.
That spirit is infused in his ability to make changes as fast as possible".
Council committees hold hearings to review the mayor's plan, but they have no real ability to make changes.
One key unresolved question is the political formation of the transitional government, which will affect its ability to make changes.
The defender appreciated Müller's "cleverness" in altering his positioning to escape attention and praised his "ability to make changes during the game".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com