Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to make and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skills or capabilities in creating or producing something, often followed by what they can make.
Example: "Her ability to make and implement effective strategies has greatly improved our team's performance."
Alternatives: "capacity to create and" or "skill in producing and".
Exact(59)
"His ability to make and take goals is fantastic.
"She had an amazing ability to make and nurture friendships," said Stacey Harris, another close friend.
This may be transitional or may affect their health or ability to make and sustain relationships.
New technologies have radically expanded our ability to make and distribute a product.
But now its ability to make and sell has become increasingly dependent on its power to buy and consume.
Combine these traits with a delightful modesty, an infectious sense of humor, and an ability to make and keep friends.
Tracy Reuter [GS] found that babies' ability to make and update predictions is a key part of early language learning.
We would rather believe it is Hope's ability to make and influence lots of enemies, including Francis L. Sullivan.
North Korea is backing itself into a dangerous corner by showing off its ability to make and market advanced weapons.
Magpies have shown the ability to make and use tools, imitate human speech, grieve, play games, and work in teams.
Similar(1)
"Our ability to make clear and subtle distinctions between things like colour will start to suffer," he says.
More suggestions(15)
ability to transform and
ability to translate and
ability to check and
ability to articulate and
ability to exert and
ability to verify and
ability to implement and
opportunity to make and
determination to make and
ability to strengthen and
opportunities to make and
tools to make and
ability to influence and
ability to adapt and
ability to know and
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com