Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to link" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to connect ideas, concepts, or information effectively.
Example: "Her ability to link various theories helped the team develop a comprehensive understanding of the subject."
Alternatives: "capacity to connect" or "skill in associating".
Exact(60)
Pointers provide the ability to link data in other ways.
More important is the ability to link diverse datasets with each other".
He gets over the ball and has the ability to link the play as well.
What makes the play spellbinding is Ibsen's ability to link private and public sins.
Modeling is the mind's ability to link like experiences and similar data into predictable patterns.
Together they must navigate Mr. Petit's unusual ability to link the precise with the outlandish.
The material itself should not be removed, merely the search engine's ability to link to it.
The Internet was going to change that with its ability to link the information consumers received with their purchases.
"It gives us the ability to link nanoscale features to the mechanical properties of materials," Suresh says.
The party's electoral success from 1980 onwards was driven by its ability to link brains with brawn.
Training aimed to improve: a) ability to link pairs of situations and mediating beliefs to emotions, and b) ability to link pairs of situations and emotions to mediating beliefs.
More suggestions(19)
difficulty to link
availability to link
ability to liaise
determination to link
success to link
ability to be connected
ability to bound
abilities to link
capable to link
their capacity to link
capacity to link
ability to bind
ability to combine
ability to connect
ability to relate
the capability to link
capabilities to link
opportunities to link
ability to associate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com