Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(6)
Prepare to be amazed by Anneli's spooky ability to know whether the tram is running late.
Neither Facebook or Twitter have publicly disclosed the names of the deleted pages and accounts, resulting in criticism that the companies are denying everyday Americans the ability to know whether they were the targets of a foreign disinformation campaign.
With consumers sharing emojis alongside their posts, brands have the added ability to know whether the consumer had a positive or negative experience.
For example, Michael Murray, who is explicitly skeptical of human cognitive ability to address animal suffering (2008, 199), is skeptical of our ability to know whether animals experience morally significant pain.
You begin to distrust your ability to know whether something is true or not, whether you really did something or not, whether you even really felt something or had a particular intention or not.
"You can't randomly select people, not have them thoroughly vetted and not have the ability to know whether these people want to do bad things or good things when they get here," Sanders said at a press briefing.
Similar(54)
Here, we have the ability to know and be known.
This limits the ability of researchers to know whether or not the complete target population have been approached to take part in their research study.
"Many paper and plastic cups look the same, but by introducing the ability to squeeze the object and to know whether it is flexible or not we are able to go one step beyond what today's methods can do, explains Prof. Daniela Rus, director of CSAIL.
Therefore, we wanted to know whether the ability of the pif1Δ mutation to improve the growth of cdc13-1 mutants was dependent upon the telomerase template component (TLC1) or catalytic subunit (Est2).
The way our brains know the difference between a who and a what lies in our ability not only to see faces, but to know whether a face has a mind attached to it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com