Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "ability to interact with" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or skill to engage or communicate with something or someone.
Example: "Her ability to interact with diverse groups of people makes her an excellent candidate for the role."
Alternatives: "capacity to engage with" or "skill to communicate with".
Exact(60)
Particle ability to interact with protein was also studied.
These devices have the ability to interact with people.
The transcription factors are themselves proteins with the ability to interact with DNA.
That ability to interact with so many things is crucial for life.
The mutant proteins also lack the ability to interact with the large subunit of RPA, Rfa1.
Interestingly, they retain their ability to interact with the medium-sized subunit, Rfa2.
This does limit KKR's ability to interact with the public, but KKR was never that chatty with the public anyway.
The UN's ability to interact with the city's occupiers has been close to non-existent for more than a year.
It involves giving pupils an opportunity to develop a love of learning and nurturing their ability to interact with others.
But their limited ability to interact with living tissue is a mixed blessing.
Such molecules are known for their ability to interact with triglycerides under certain conditions.
More suggestions(16)
opportunity to interact with
readiness to interact with
ability to interplay with
availability to interact with
possibility to interact with
ability to engage with
potential to interact with
allowed to interact with
learned to interact with
data to interact with
needs to interact with
abilities to interact with
capable to interact with
allowing to interact with
allows to interact with
designed to interact with
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com