Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to handle multiple" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to manage various tasks, responsibilities, or situations simultaneously.
Example: "Her ability to handle multiple projects at once makes her an invaluable team member."
Alternatives: "capacity to manage several" or "skill in juggling multiple".
Exact(16)
Features like high definition and the ability to handle multiple streams are available in the Pro-HD model at $300.
Additionally, the new CMD algorithm has the ability to handle multiple constraints in both gain-constrained and power-constrained applications.
We significantly extended the approach from [29] with the ability to handle multiple SQL dialects as input.
The new CMD algorithms provide faster convergence compared to previous algorithms, and the ability to handle multiple constraints.
Collider promises the ability to handle multiple materials with one machine, structural integrity on par with injection molding processes, and a smooth aesthetic.
The main advantage of the present multidisciplinary design and optimization methodology is its ability to handle multiple design objectives simultaneously for optimized placement of heat generating logic blocks.
Similar(43)
The notifications features as part of this release are primarily designed for mobile app developers who send simultaneous push notifications in a low-latency way with the ability to handle localization, multiple platform devices, and user personalization.
MR. BERNICK has thought a good deal about how to handle multiple, complex lawsuits.
Hyperthreading allows a processor to handle multiple "threads," or streams of work, simultaneously.
In addition, it seems sufficiently abstract to handle multiple realizability.
Then we extend the scheme to handle multiple attackers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com