Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to gain additional" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or potential to acquire more of something, such as skills, resources, or knowledge.
Example: "The program enhances the ability to gain additional insights into customer behavior."
Alternatives: "capacity to acquire more" or "potential to obtain further".
Exact(1)
Indeed, if we stop there, something that Tsiaras clearly has not done, we lose the ability to gain additional insight.
Similar(59)
This type of model allows us to gain an understanding of whether coercive mobility impacts the ability of a neighborhood to gain any HCOs and if it impacts the ability of a neighborhood to gain additional HCOs once they have an HCO.
It involves absorbing the souls of enemies in order to gain additional abilities.
The primary method for the player to gain additional abilities in the game is the absorption of souls via the Tactical Soul system, which was originally featured in Aria of Sorrow.
Scholarship recipients will receive a certificate of recognition for their attendance, and those demonstrating the ability and desire to become ePatient leaders will have an opportunity to gain additional experience through the Medicine X ePatient leadership program.
We used this measure to screen the ability of the children to participate in further ToM assessment and to gain additional information on ToM.
Nevertheless, reading CLRS is a way to gain additional understanding.
The plan was to gain additional room by building up.
Some lawmakers are considering a short-term extension of budget funding to gain additional flexibility.
Our objective is to try to gain additional share.
We have since leveraged that win to gain additional national exposure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com