Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ability to face problems" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's skills or strengths in dealing with challenges or difficulties.
Example: "Her ability to face problems head-on has made her an invaluable asset to the team."
Alternatives: "capacity to tackle challenges" or "skill in confronting issues".
Similar(60)
Crucially, it suggests those who switch from the car to an active commute feel better across a range of psychological measures, including concentration, decision-making and the ability to face up to problems.
There was no change in ability to self-manage PSEQ (p = 0.286), positivity (p = 0.265), hope (p = 0.207), or ability to face up to health problems (p = 0.779), see Table 3.
Positive well-being, which was measured using 5 different questions asking participants to rate their understanding of their pain, positivity, hope, ability to face up to health problems and relaxation, on a scale of 0 (strongly disagree) and 10 (strongly agree).
In addition, at 3-month follow-up (but not post-treatment), there were statistically significant improvements for hope (p = 0.041) and ability to face up to health problems (p = 0.050), and trends towards improved positivity (p = 0.063) and ability to self-manage PSEQ (p = 0.061), for those who attended both (see Table 4).
The ability to face suffering, and to overcome challenges.
Trust in your own abilities to face challenge and solve problems that come.
Self-efficacy is vital as it impacts the willingness to face future problems which has a role in the improvement of problem solving ability.
Friedan encourages women to face their problems.
Nassau, meanwhile, continues to face serious problems.
"Why should I? "When you are faced with a problem you have to face the problem.
Turkey has to face the problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com