Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to elicit" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to draw out or provoke a response, feeling, or action from others.
Example: "The therapist's ability to elicit deep emotions in her clients is remarkable."
Alternatives: "capacity to evoke" or "skill in drawing out".
Exact(60)
Instead, he challenged its ability to elicit any information at all.
The success of a performance is its ability to elicit this connectedness.
And he has the ability to elicit extraordinarily mature and intelligent performances from an outstanding cast".
"It's a trick," as one of the prison guards (Susan Pourfar) says of Fay's ability to elicit empathy.
This imperfect show's greatest accomplishment may be its ability to elicit compassion for people we might, in real life, never have wanted to spend time with.
Among the four IgG subclasses, each has a different ability to elicit immune effector functions.
Additionally, IgG2 and IgG4 have very limited ability to elicit ADCC (Brezski et al., 2014).
SE predicted maternal perception of a HCP's ability to "elicit and respond to her concerns".
In addition, diterpenoid also has the ability to elicit acquired systemic resistance (ASR) (Chaturvedi et al. 2012).
The cytoplasmic domain of the HIV-1 envelope glycoprotein may affect its ability to elicit broadly neutralizing antibodies.
Nicotine's addictive power comes from its ability to elicit pleasure by mimicking chemicals that stimulate the brain's "reward" circuits.
More suggestions(17)
ability to seek
ability to stimulate
ability to obtain
ability to engender
ability to receive
ability to collect
ability to generate
difficulty to elicit
ability to achieve
opportunity to elicit
ability to produce
ability to induce
ability to provoke
ability to create
ability to solicit
tools to elicit
opportunities to elicit
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com