Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ability to easily update" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ease with which something can be modified or changed, often in the context of software or systems.
Example: "One of the key features of this software is its ability to easily update, ensuring users always have the latest version."
Alternatives: "capability for quick updates" or "ease of updating".
Exact(1)
The ability to easily update devices through VOTA means the device is longer lasting and more cost effective for users.
Similar(59)
Site Rubix allows you to easily update your site Attributes.
Maybe more importantly, though, Microsoft also added two pivotal new features with this update: the ability to easily scale Kubernetes clusters up and down and support for high-availability setups with multiple masters.
It is a blog kit written in the Ruby programming language with the ability to easily add functions using plug-in programs such as update notification (makerss.rb) via RSS feeds.
In line with last year's iPad update, the new app now features the ability to easily swipe back and forth between your search results and the pages you clicked on.
Today, the Google Reader team has unveiled a bunch of new updates to the product, including, yes, the ability to easily tweet any item.
(The improvement gave users the ability to easily transfer data into other software applications, like Microsoft Excel).
The primary feature addition is the ability to easily, very easily, add pay-per-click ads directly into blog posts.
Also much nicer is the ability to easily post to different Twitter accounts.
FlixMaster wants to give brands the ability to easily create interactive experiences for viewers.
Any permanent solution requires the ability to easily identify the source of the cyberthreat or cyberbullying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com