Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to draw up" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone's skill or capability to create or formulate documents, plans, or agreements.
Example: "Her ability to draw up comprehensive reports has greatly improved our team's efficiency."
Alternatives: "capacity to create" or "skill to formulate".
Exact(3)
"The average consumer simply doesn't have the knowledge or ability to draw up legal documents themselves, even for what appears to be the most straightforward estate".
Richard Bacon, a Conservative member of the committee, said the report was further evidence of a "systemic failure" in the government's ability to draw up and manage large IT contracts.
It continues: "This gave far too much power to politicians to have oversight of the press, imposed an expensive and untested arbitration scheme, effectively removed the press's ability to draw up its own code and allowed lobbyists to pursue their political agendas through group complaints".
Similar(57)
It is nevertheless difficult to draw up formal guidelines.
Marriott gets greenlight to draw up plans.
Advocating to draw up a national plan.
Begin to draw up your routine.
IN a year when control of the Legislature — and the ability to draw its lines — is up for grabs, maybe it is unrealistic to expect otherwise.
ScoreMore's ability to draw sizable crowds for up-and- coming artists largely hinges on the company's other slogan: "For students, by students".
As much as the WEF has moved with the times, the enduring quality is its ability to draw newsmakers and big thinkers up to the top of a mountain for several days.
With only 37 patients randomized to the trabecular metal arm of the study, and of these only 27 being willing to participate in the 5-year follow-up, our ability to draw firm conclusions about the risk of revision in patients with this implant is somewhat limited.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com