Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to divide" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skill or capacity to separate or partition something, whether in a mathematical context or in a more abstract sense.
Example: "Her ability to divide complex tasks into manageable parts greatly improved the team's efficiency."
Alternatives: "capacity to separate" or "skill in partitioning".
Exact(59)
The tilt is essential to their ability to divide the body into left and right.
They are cells that linger in the body even after they have lost the ability to divide.
In addition, they do not form synapses, and they retain the ability to divide throughout their life span.
These cells possess the ability to divide and produce new cells, as do apical and lateral meristems.
Radiation interferes with the cells' ability to divide and reproduce, and cells in the intestine are usually replaced frequently.
In the body, it is found in cells with a limitless ability to divide -- egg and sperm cells, and cancer cells.
Newborn neurons lose the ability to divide soon after they are born, and become sensitive to chemical cues that act as signposts along the migratory pathway.
"My view is that aging is those things that go wrong when cells lose their ability to divide," Dr. Strehler said in a 1981 interview.
Stem cells, the primordial cells from which all others emerge, have the ability to divide indefinitely and offer breakthroughs in treating serious disease.
Like bees, humans have long lived or died based on their ability to divide labor, help each other and stand together in the face of common threats.
Until recently, much of the field was focused on understanding the most salient feature of the cancer cell: its ability to divide uncontrollably.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com