Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to dispense" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to provide or distribute something, such as information, resources, or medication.
Example: "The pharmacist's ability to dispense medication accurately is crucial for patient safety."
Alternatives: "capacity to provide" or "capability to distribute".
Exact(16)
What if a stand-alone booth, similar to a RedBox movie rental dispenser, could offer two-way communication with licensed pharmacists and the ability to dispense medication?
Our ability to dispense justice is often cited as exemplary.
"She has a wonderful ability to dispense with nonsense, bullshit and jargon," said one colleague.
Ms. McDougall's lawyer, Lewis Stein, said that the decision reflected a distrust of juries' ability to dispense fair awards.
They are no longer allowed to head their boroughs' political organizations, a change that severely curtails their ability to dispense political patronage.
The department said the failure to set up more centers hurt the city's ability to dispense emergency funds and help workers displaced after Sept. 11.
Similar(44)
Still, Clyburn loomed large in his memory for his ability to quickly dispense with the type of legislative gamesmanship that many members like to use to extract promises.
Leval has confidence in the ability of the American judicial system to dispense justice even in a case as difficult as this one.
The vessel is thought to have been used to dispense a hallucinogenic elixir, which gave its drinker the ability to see coming events and ensure the health of the community.
In theory, the ability to distort host sex-ratios allows a parasite with efficient vertical (hereditary) transmission to dispense completely with horizontal (infectious) transmission.
GP's age and ability to self-dispense antibiotics were also adjusted for.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com