Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "ability to cure" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's or something's capacity to heal or remedy a condition or illness.
Example: "The new treatment shows a remarkable ability to cure various types of infections."
Alternatives: "capacity to heal" or "power to remedy".
Exact(60)
If you judge these medications on their ability to cure my headache, all failed.
Early Detection After cancer has escaped from its site of origin, the ability to cure it plummets sharply.
As a Speech-Language Pathologist, I was worried that The King's Speech would portray our ability to "cure" stuttering.
Historians and philosophers wrote about Tokaj's ability to cure various illnesses and problems — from fever and indigestion to laziness.
She also discovers that she has an extraordinary power: the ability to cure poisoning through physical contact.
Patients who suffer from severe jaw pain are finding that their dentist suddenly possesses an uncanny ability to cure them of the malady.
For it is one of the unexplained facts of hypnosis - another is its apparent ability to cure warts - that some are more easily hypnotised than others.
The investigators hope that this treatment will improve the ability to cure more patients with HL and also limit the long-term side effects from the treatment.
One novel aspect of the injected RGE was its ability to cure the most aggressive mouse cancer models that cannot be cured by any conventional therapy.
It is time to rein in the hype and take a more realistic look at the taboos and myths surrounding infertility and science's ability to "cure" it.
Shamans were not required to take every case, as their reputation depended upon their ability to cure; among the Teton they could refuse after examining a patient.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com