Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to control or predict" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing skills, capabilities, or the effectiveness of systems in managing outcomes or forecasting events.
Example: "The scientist's research focused on the ability to control or predict the behavior of complex systems in nature."
Alternatives: "capacity to manage or foresee" or "skill in regulating or anticipating".
Exact(2)
Many of the factors that will determine the outcome of the subject matter of this press release are beyond Samsung´s ability to control or predict.
DOI: http://dx.doi.org/10.7554/eLife.03526.013 Assuming cells have negligible ability to control or predict at what distance the next source will appear, cells are mutually tasked with survival in both near and far sources.
Similar(58)
Their momentum depends on an alignment of political will, popular support, market demand and economic conditions that shift constantly, beyond the ability of anyone to control or predict.
Instead, we adults should model ourselves on gardeners, who create a nurturing ecosystem for children to flourish, but accept our limited ability to control or even predict the outcome of.
Ability to control or manipulate on the atomic scale.
Thus, issues of monitoring and maintaining energy produced from intermittent sources have become of great importance and involves many challenges as efficiency, reliability, safety, and stability: all these aspects can make also advantage of the ability to control and predict energy flows.
Global systems are hollowing them out, reducing their ability to control events or their finances.
Self-management (or self-control): The ability to control one's own thoughts and behavior.
Fire, like air or water, is nothing new – but the ability to control it is.
We have the ability to control it".
The ability to control and release.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com