Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "ability to conceive clearly" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to understand or visualize ideas or concepts without confusion.
Example: "Her ability to conceive clearly allowed her to articulate her thoughts effectively during the presentation."
Alternatives: "capacity for clear understanding" or "skill in clear conceptualization".
Exact(1)
This last problem threatens to be the most serious of four phenomena, for as James Hill has pointed out (2004, p. 628), the problems about gravity, sensation, and motion arise subsequent to our having conceived of body, whereas the problem about cohesion may thwart our very ability to conceive clearly of body.
Similar(59)
What I choose to do has to challenge my ability to conceive of and fabricate objects.
In theory, 3-D printing gives consumers the ability to conceive of and make various products.
He romps on the beach with the boxer dog and explains his ability to conceive of cathcy ad.
Some fertility experts said the research was too preliminary to prove that the mutation affects couples' ability to conceive.
She wants women to conceive before the age of 30 and lessons in fertility in the national curriculum on the impact of age, alcohol and smoking on a person's ability to conceive a child.
A woman's ability to conceive in early middle age may be influenced by her blood type, according to research.
All of the men were fertile--as evidenced by their ability to conceive a pregnancy within the preceding 34 weeks.
VIVIEN WILLIAMS: And it doesn't affect ability to conceive after it comes back?
Inventor Dave Edwards has the rare ability to conceive futuristic ideas and turn them into reality.
The other belief underlying this response is that stress itself is an obstacle to a woman's ability to conceive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com