Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "ability to complete exercises" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skills or capacity to perform specific tasks or activities, particularly in educational or training contexts.
Example: "The course aims to enhance the students' ability to complete exercises effectively and efficiently."
Alternatives: "capacity to perform tasks" or "skill in executing exercises".
Exact(1)
Toomey said he is not as concerned about Savio's ability to complete exercises as much as he is worried about the hamstring's strength.
Similar(58)
By doing so it was possible to assess how these two groups compared in terms of ability to complete the exercise as well as the utilities obtained for the disease itself and the treatment related side-effects.
The therapists will adjust the intensity of the exercises accordingly as determined by the participant s ability to complete 10 repetitions for a given exercise.
Intensity will be determined by the participant's ability to complete 10 repetitions for a given exercise.
Intensity will be determined by the participant's ability to complete 10 repetitions for a given exercise and by perceived difficulty (using a modified Borg scale for resistance training [ 43]).
Improvement in exercise tolerance has functional benefit such as the increased ability to complete activities of daily living (ADLs).
However, exercise volume was tailored to each participant's strength and flexibility as well as his/her ability to complete the routine with minimal neck pain.
Their ability to complete an ACES scan independently was assessed.
Have faith in your employees' ability to complete demanding tasks.
I seriously doubted my ability to complete a sentence.
ability to complete postal questionnaires.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com