Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to comment" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or permission to provide feedback or opinions on a subject, such as in a discussion or online platform.
Example: "The new software update enhances the user's ability to comment on posts, fostering better engagement within the community."
Alternatives: "capacity to provide feedback" or "permission to give input."
Exact(60)
There has been some confusion from commenters as to why we have turned off the ability to comment on Comment is free articles about the Woolwich attack.
But he adds: My ability to comment on the content of the book is limited.
Pending investigations limited the company's ability to comment on Sir Philip's statements, he said.
That will limit its ability to comment on related human rights concerns, as it recently did on Turkey.
However, I do have one complaint... way too many NYT articles, and what is most annoying, there is no author email address or ability to comment.
In a sense, the ability to comment creates an online community of readers and bloggers that is not available in other written publications.
The problems also affected some functions of the Web site of The New York Times, including the ability to comment on articles.
Has The Times considered imposing a maximum number of comments per user per day, so that more readers have the ability to comment?
The apps provide a personalised experience, engaging content, plus the ability to comment, share and bookmark their favourite works of art.
Very few designers have the ability to comment on their times, and it's a good thing the rest don't bother to try.
Companies want more ability to comment on and propose changes in these standards as they are adopted by regulatory agencies, as well as to comment on recommendations of proxy advisers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com