Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to borrow up" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a financial context, possibly referring to the capacity to increase borrowing limits or amounts.
Example: "The bank assessed my financial situation and confirmed my ability to borrow up for the new investment."
Alternatives: "capacity to increase borrowing" or "potential to raise loan limits."
Exact(1)
ITV warned that it could lose its ability to borrow up to £450m under the terms of one of its bank facilities if earnings continued to decline this year and next year.
Similar(59)
But her ability to borrow dried up, and she discovered she didn't really like business.
Spain will be able to borrow up to 100bn euros.
The government's new idea is to create a development corporation with control over planning and the ability to borrow to clean up and prepare the site.
"And as we collect more taxes, our ability to borrow to finance infrastructure improvements will go up".
Officials have the ability to borrow $100 billion from the Treasury immediately, and up to $500 billion with the approval of the Treasury secretary and the Federal Reserve.
The agreements, which had been expected, shore up GM's ability to borrow money in the United States and Europe.
Possibly that week may be more significant in the exam-teaching Years 10 and 11, but it makes no mention of the child's ability to borrow someone else's notes and get themselves back up to speed.
The mortgage shows up on your credit report, and that could affect your ability to borrow money or buy a second home.
And for riskier borrowers, there is little sign of an ability to borrow.
Boehner said he would reject White House demands that as part of a deal, Congress agree to give up much of its ability to block increases in the government's ability to borrow money.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com