Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to block out" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to ignore distractions or suppress certain thoughts or feelings.
Example: "Her ability to block out the noise around her allowed her to focus on her studies."
Alternatives: "capacity to ignore" or "skill to tune out".
Exact(28)
Yet for Singh to be in contention this week shows his ability to block out distractions.
Like many writers, I have the ability to block out the real world.
They also reached the semi-finals in Europe and possess a rare ability to block out off-field distractions.
Lemaitre has shown a remarkable ability to block out the noise and his rivals and focus on his lane.
He had to have as much faith in my ability to block out pain as I did.
What matters is the team's ability to block out last month's 36-0 pool defeat by South Africa or at least use it as a motivation.
Similar(32)
But, Moore tells Keller, all of them also possessed great concentration, the ability to compartmentalize, to block out crowd noise and distractions and defenders.
The difference between those who succeed and those who don't, Baker has said, is that successful closers have the ability to forget, to block out failure — prominent, game-changing failure — and return, unfazed, 24 hours later.
He has not won any tournament since 2009 and has yet to recover his ability to intimidate or to block out all but the essential on a Sunday.
While it seems quite possible that confidence regions may also be constructed for mass spectrometers employing ADCs, the procedure may not prove to be as straightforward as for TDCs as it is the ability of the latter to block out electronic noise and preserve the Poisson distribution of incoming ions that makes the procedure particularly simple.
Professional athletes are famous for their ability to compartmentalize, the better to block out the distractions and disappointments of their profession.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com