Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ability to approach" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or skill to tackle a situation or problem.
Example: "Her ability to approach complex issues with a clear mindset sets her apart from her peers."
Alternatives: "capacity to tackle" or "skill in addressing".
Exact(55)
"It has a unique ability to approach adversaries in a way legacy aircraft can't.
Maybe the ability to approach the match as underdogs will snap them out of their domestic stupor.
The most valuable lessons he learned from HURC include collaboration and the ability to approach problems from different angles.
Academic success, she says, was premised on the ability to approach problems with a kind of fearlessness.
As the phone-hacking scandal deepens, it's one of those times when you need the programme's ability to approach a big story from different angles as it unfolds.
But her gift is her ability to approach those subjects in a way that goes beyond cheap, hey-what's-up-with-that riffing.
Similar(5)
They simply do not have faith in our abilities to approach and effectively communicate with the patient in suffering, it is so disappointing".
They reported similar gains in modeling process skills, including applying the model-building steps (mean = 4.25/5) and their abilities to approach vague problems (mean = 4.12/5).
I have long been critical of satellite radio's ability to even approach profitability before it becomes obsolete.
Next, we assess the ability of NCRAWL to approach the theoretically expected benefits of NC.
Grace Periodcomprises a decade of notebooks from quasi-conceptualist Aaron Kunin, whose previous works have become known for their ability to re-approach old forms in ways that make them seem entirely different.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com