Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ability to administer complex" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skills or competencies in managing or overseeing complex tasks or systems.
Example: "Her ability to administer complex projects effectively has made her an invaluable asset to the team."
Alternatives: "capability to manage intricate" or "skill in overseeing complicated".
Exact(1)
There are limited data on the ability to administer complex regimens for reducing mother to child transmission and on risk factors for continued transmission and infant mortality within programmatic settings in developing countries.
Similar(59)
But there are still daunting obstacles to the use of those drugs on the scale needed, including the lack of adequate health infrastructures to administer complex dosages.
The army's leadership has thrown it into a destructive political battle; one that is more complex than its ability to administer its consequences.
The high court ruled in June that the commonwealth had no executive power to fund the national program, limiting its ability to administer and directly fund it.
Russell Hobby, the general secretary of the National Association of Head Teachers, said the blunder called into question the DfE's ability to administer important examinations.
"I've got zero confidence in his ability to administer," said the New Hampshire GOP's Cullen.
That would really hinder our ability to administer great "hand affection".
Further limitations to SSA's budget will greatly harm SSA's ability to administer benefit payments while also maintaining critical services to the public.
Nevertheless, severe underlying diseases limit our ability to administer optimally chemotherapy.
Nonfasting tests were chosen due to convenience and the ability to administer tests without prior planning.
There can be strong resistance and reservations from parents about their ability to administer care procedures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com