Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to activate the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to initiate or turn on a specific function, feature, or system.
Example: "The software provides users with the ability to activate the advanced security features for better protection."
Alternatives: "capacity to enable the" or "capability to turn on the".
Exact(60)
The antidiabetic properties of metformin are mediated through its ability to activate the AMP-activated protein kinase (AMPK).
It stabilizes SecYEG dimers to form a high-affinity binding surface for SecA and confers its ability to activate the ATPase activity.
Most of the cell-autonomous mechanisms describing metformin's anticancer activity have been associated with its ability to activate the metabolic rheostat AMP-activated protein kinase (AMPK) [ 6- 10].
In the hippocampus, leptin also regulates neuronal excitability via its ability to activate the large conductance Ca2+-activated K+ (BK) channels.
The imagery group also experienced quicker rebounding of "voluntary activation," the nervous system's ability to activate the muscle.
The results show that transcription from different promoters affects the activity of enhancers, counteracting their ability to activate the target genes.
The chemical begins to lose its ability to activate the pleasure circuits.
LeCBP also has the ability to activate the yeast URA3 reporter gene in yeast.
Second, it shows potent pharmacological properties because of its ability to activate the ryanodine receptor.
A big divergence between the two instruments would suggest investors are worried about their ability to activate the default swaps.
A recent report demonstrated the electrophilic nature of the citrate-derived metabolite itaconate and its ability to activate the Nrf2 pathway through direct binding of Keap143.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com