Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "ability to acquire" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or skill to obtain or gain something, whether it's knowledge, skills, or resources.
Example: "Her ability to acquire new languages quickly has always impressed her teachers."
Alternatives: "capacity to obtain" or "skill in gaining".
Exact(60)
That affects a person's ability to acquire a mortgage, for instance, or to afford children.
George was known on campus for his ability to acquire things without paying for them.
The new entity will have certain legal powers, like the ability to acquire property by condemnation.
But it could limit Sprint's ability to acquire another wireless carrier later on.
Most notable is the ability to acquire raw materials, above all oil, with a muscular currency.
ability to acquire and synthesize scientific information from a variety of sources.
This helps ensure our continued funding and ability to acquire new instruments.
Heightened virulence is associated with the ability to acquire host iron.
The ability to acquire structural information through tandem MS is also demonstrated.
Comcast, however, has demonstrated its ability to acquire an increasing share of the high-speed data pie, several analysts said.
Additional Salary Information: Salary increases with applicants ability to acquire skills and apply them in the private practice setting.
More suggestions(22)
ability to acquire some
its ability to acquire
ability to ingest
ability to elaborate
ability to command
ability to Multitask
ability to manage
ability to evoke
ability to think
ability to reinvent
ability to Shut
ability to take
ability to navigate
ability to reread
ability to waste
ability to be
ability to smell
ability to manipulate
ability to taste
ability to read
ability to work
ability to recognize
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com