Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability that you" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skills or capabilities in a specific context.
Example: "I admire the ability that you have to solve complex problems quickly."
Alternatives: "skill that you" or "capability that you".
Exact(12)
"Sammy has that kind of God-given ability that you can't teach.
The game is that you have a certain skill level and ability that you try to develop over time.
"I truly believe in freedom, in that fundamental ability that you need to be able to take good decisions and bad decisions," he said.
Well, as it happens, I do have a secret -- and it's an ability that you already have.
Said LeMond: "It showed me that I had the kind of climbing ability that you need to win the top European stage races".
It seems that Japanese artists, like you, have this ability that you find only in Japan to take musical styles and looks from the West, and create a new, original version of it which makes it even more extreme.
Similar(47)
These forms of memory, taken together, constitute what cognitive psychologists call declarative memory — the ability that allows you consciously to retrieve past happenings and facts learned in the past.
It is this ability that allows you to recognise a fast-moving black shape in your living room as the cat, even though it was little more than a blur.
In addition, Tradyo also offers an in-app instant messaging ability that allows you to see when a buyer or seller has read a message.
But to transition into a research career where you are the leader, you must have abilities that show you know how to effectively collaborate on and build a winning team.
I'm more interested in what it's really like to go down the rabbit hole and find yourself suddenly part of a world you don't understand and abilities that make you different than human.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com