Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability of the two" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the skills or capabilities possessed by two individuals or entities in a specific context.
Example: "The ability of the two to collaborate effectively led to the project's success."
Alternatives: "capability of both" or "skills of the two".
Exact(60)
But I do know that the ability of the two disciplines, police and mental health, to work together has a tremendous effect on a lot of people's lives".
C. Michael Armstrong, AT&T's chairman and chief executive, attributed Concert's failure to a market where rapidly declining prices undercut profits, not on the ability of the two companies to work together.
Catholic officials said the directive did not constitute a judgment against Mormons, on the relationship of individual Mormons with Jesus or on the ability of the two churches to cooperate.
Open image in new window Figure 1 Moving ability of the two main types of legs.
The structure and prediction ability of the two models are compared and discussed.
The tests were done to test the ability of the two algorithms to accurately identify the query samples.
VCCs assessed from mechanically detached biofilm bacteria revealed a slightly different ability of the two modified wound dressings.
Future studies should compare the cold resistance ability of the two clades from populations at the same latitude.
On the multi-label test set, ranking scheme was utilised to compare the generalisation ability of the two models.
The ability of the two hydrophilic and two hydrophobic ILs to image the S. mutans biofilm using SEM was compared by treating the biofilms with 10% ILs.
ROC analysis (Fig. 7) showed only a marginal, and non-significant, difference in the ability of the two radiopharmaceuticals to distinguish benign from malignant lesions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com