Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "ability of tests" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the effectiveness or capability of tests in measuring or assessing something.
Example: "The ability of tests to accurately predict outcomes is crucial in educational assessments."
Alternatives: "capability of tests" or "effectiveness of tests".
Exact(7)
To compare the ability of tests of visual function to detect the presence of eye disease.
Statistical testing raises the issue of power, that is, the ability of tests to find true effects.
The ability of tests to not commit type II errors and give false negatives is also important.
More than half (54.5%) said that the ability of tests to find cancers or polyps, or test accuracy, was the most important criteria in selecting a screening method.
Further, the ability of tests to identify which individuals with CKD will have high risk (i.e. progressive or mortal) disease is seen as a crucial issue.
Finally, there are questions about the ability of tests designed for more severely affected patient groups to detect relatively subtle effects in community samples (Spurgeon 1996; Stollery 1985 , 1990.
Similar(52)
The researchers studied the ability of test subjects to recognize the smell of androstenone, a pheromone and component of body odor.
These items were all intended to measure the writing ability of test-takers.
The ability of test samples to scavenge DPPH is assessed on the bases of their IC50 too [35].
Specifically, sensitivity to change referred to 'the ability of test to detect change, regardless of noise, relevance or meaningfulness' and responsiveness 'the ability of a test to detect worthwhile and 'real' improvements over time'.
Significant (P < 0.001) reduction in free acidity in all compounds except compound 3a indicated the ability of test compounds to inhibit secretion of hydrochloric acid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com