Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "ability of organisms to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capabilities or functions of living organisms in various contexts, such as biology, ecology, or evolution.
Example: "The ability of organisms to adapt to their environment is crucial for survival."
Alternatives: "capacity of organisms to" or "capability of organisms to".
Exact(49)
Methylotrophy describes the ability of organisms to grow on reduced organic compounds without carbon-carbon bonds.
Structural modifications to landscapes affect the ability of organisms to access different habitat patches.
Phenotypic plasticity is the ability of organisms to express different phenotypes under different environmental conditions.
As multicellular life evolved, she discovered, so did the ability of organisms to restrict the incidence of cellular cheating.
This is true, with greater force, of the mechanisms of homeostasis, the ability of organisms to maintain internal stability.
Moreover, because resources often are limited, natural selection also has favoured the ability of organisms to compete against one another for them.
Similar(11)
The focus is on the preventive action due to the ability of living organisms to reproduce and the irreversibility of the release of GMOs in the environment.
Both effects are the result of bioluminescence, the peculiar ability of some organisms to behave like living night-lights.
Nevertheless, the apparent absence of exoglucanases suggests the limited ability of these organisms to use cellulose as their main carbon and energy source.
Its efficiency highly depends on the ability of photosynthetic organisms to tolerate seriously different levels of insolation.
The adhesion ability of the organisms to hydrocarbons is used as a measure of their hydrophobicity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com