Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability of its" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or capability of something, often referring to an entity or organization.
Example: "The ability of its team to adapt quickly to changes is crucial for success."
Alternatives: "capacity of its" or "capability of its".
Exact(60)
I think ESADE emphasises the teaching ability of its faculty because it has never been a top research institution; faculty come from industry or consulting rather than academia.
And an analysis of EU-related stories in the UK revealed that its papers carried several negative articles about the EU's handling of the crisis after 13 September, and of the ability of its members to solve it.
"It's beyond the ability of its government to enforce the law there".
It retains the yellowing inhibition ability of its precursor nitroxide, 4-amino-TEMPO, when applied onto the surface of a spruce bleached thermomechanical pulp (BTMP) sheet.
It built its reputation on the ability of its estimated 5,000 artists to paint cheap, well-executed copies of famous Western paintings.
Similarly, since Wolbachia has been reported to modify Drosophila's behavior [32], it is possible that Spiroplasma could improve the ability of its host to escape from wasp attacks.
As the Thunder has gained strength, so has the ability of its players to achieve their hockey goals.
There are, of course, limits to a city's weather-making capacity and to the ability of its population to adjust.
Seven years after the harsh lessons of the Sept. 11 attacks, New York City has improved the ability of its Police and Fire Departments to operate together.
Baseball's claims of financial woe could have an adverse effect on the ability of its teams to secure low-interest loans.
The Times relies on the reporting ability of its reporters; by the same token, The Times relies on the veracity of its polling practices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com