Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability of emotion" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or capability to experience or express emotions.
Example: "The ability of emotion to influence decision-making is often underestimated in psychological studies."
Alternatives: "capacity for emotion" or "power of emotion".
Exact(2)
A logistic regression analysis investigated the ability of emotion regulation and rumination to predict depression vulnerability.
We investigated the ability of emotion recognition in patients with first-episode schizophrenia, their siblings, and healthy controls.
Similar(58)
She became a leading proponent of the unity of mind and body, and the ability of emotions to affect health.
In my work studying how leaders inspire, statistically, the number one attribute of leaders who excel in motivating others is the ability to harness the power of emotions to move people to action.
Lang Lang compares the best pianos to great actors for their ability to convey extremes of emotion and attitude.
Audiard's flair and mastery as a film-maker are in full force here – his ability to channel rivers of emotion through small, almost trivial moments.
Emotion Management Task measures the ability of incorporating one's emotions into decision making.
Many of the tests focused on changes in cognitive ability or regulation of emotions.
With a tested and recommended method for scoring emotion expression ability, we can now begin to construct more complex measurement models through confirmatory factor analysis in order to understand the structure of emotion expression ability.
The ability to perceive facial expressions of emotion is essential for effective social communication.
The great strength of the cast, as of so many good Russian actors, is in its ability to convey both extremes of emotion at once.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com