Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ability for modification" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or potential for something to be changed or altered.
Example: "The software has the ability for modification, allowing users to customize their experience."
Alternatives: "capacity for change" or "potential for alteration".
Similar(60)
The main advantages of OLP are its reusable code, flexibility for modification, ability to generate complex paths, and reduction in production downtime in the programming phase for setup of a new part.
The validation of the triple mosaic Ad vectors also argues for the ability of pIX modification as a base for the development of multifunctional Ad vectors.
Conventional measures of predictive ability need modification for this design.
Mr. Plunkett said that beyond challenging the act as unconstitutional, he would be focusing extensively on whether the board's denial of a special permit for modification "substantially burdened" the school's ability to exercise religion.
These include higher energy content, lower water adsorption and corrosive properties, better blending abilities and the ability to be used in conventional internal combustion engines without the need for modification.
This demonstration outlines the combustor ability for fuel flexibility without any modifications to the combustor injectors, while maintaining high performance.
Histone H3 acetylation is an important epigenetic modification regarding the ability for genes to be transcribed.
"All plans have to have room for modification," Warthen said.
Bend forward with a chair for modification.
Be practical in giving suggestions for modification.
This correlated with reduced modification of actin by pUL135 and a reduced ability for pUL135 to inhibit NK degranulation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com