Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "abilities sense" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a perception or awareness of one's abilities, but as it stands, it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "I have a strong abilities sense that helps me identify my strengths and weaknesses."
Alternatives: "awareness of abilities" or "sense of capabilities".
Exact(1)
Mr. Gardner attributed his code-solving talents to his language abilities, sense of logic and, as he told The Post in 1996, "a sort of magpie attitude to facts, the habit of storing things away that did not seem to have any connection at all".
Similar(59)
It asked them to choose from a list values that were most important to them — including athletic ability, sense of humor, creativity and being smart — and to write why those values were so important.
Some of these patterns were modulated by individual differences in spatial ability, sense of direction, spatial strategies, and gender.
It incorporates seven multiple-item scales that assess the symptoms of pain, swallowing ability, senses (taste/smell), speech, social eating, social contact, and sexuality.
Petit swears that he has no special athletic abilities or sense of balance.
Contemporary critics praised the show, commending Gaga's singing abilities and sense of style and fashion.
An autonomous robot's ability to respond intelligently to an unstructured non-static environment is constrained by its ability to sense and interpret its world.
So why the considerable ability to sense odors?
"I discovered I had abilities or senses I never knew I had".
Your ability to sense, and to act on, these factors could make a big difference.
Gradually he regained the ability to sense light touch, pressure and heat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com