Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "abilities in both" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skills or competencies in two different areas or subjects.
Example: "Her abilities in both mathematics and science make her an excellent candidate for the engineering program."
Alternatives: "skills in both" or "competencies in both".
Exact(25)
I have taught students of all abilities in both comprehensive and independent schools.
Future robots will have superhuman abilities in both the physical and digital realms.
They also experienced mutual benefit: motivational interviewing elicits and develops abilities in both nurses and patients.
The examples presented in this work revealed special search abilities in both structure space and continuous variable space.
Pasta was renowned for what Bellini called her "encyclopedic character," abilities in both acting and singing, and the composer clearly wrote to display her powers to the utmost.
All of the PI films revealed excellent retention abilities in both the OFF- and ON-state, even under ambient air conditions.
Similar(35)
PM2.5 has been linked to impaired physical and cognitive ability in both blue-collar and white-collar workers.
The study of these transients is therefore preferably performed using analysis procedures with high discrimination ability in both time and frequency simultaneously.
The experimental results demonstrate that GPBO can provide better solution accuracy and convergence ability in both large scale benchmark functions and real-world optimization problem.
Grade II: Riders have a very limited ability in both lower limbs and a good trunk balance, or milder limitations in upper and lower limbs with reduced trunk control.
The sport operates a classification system according to degree and nature of disability, with scores ranging from 0.5 to 3.5 – the latter is awarded to competitors with complete arm use, full trunk and ability in both hands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com