Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "abide like" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it lacks context and does not form a coherent expression.
Example: "I would prefer to abide like a good neighbor."
Alternatives: "follow like" or "adhere to like".
Exact(1)
I hadn't reread the tales in years, and perhaps I had never really read them, having merely absorbed them from the air around me, where they abide like a haunting cultural mist.
Similar(59)
Nor can I abide the likes of Kim Kardashian and Emily Ratajkowski when they hijack feminism to justify posting stupid, offensive bird-flipping topless selfies.
He can't abide writers like Whitman, who slosh about and "yearn," as he puts it.
Her storyline is anything but frothy, too: she has post-traumatic stress disorder after being psychologically tortured and manipulated by super villain Kilgrave (David Tennant), but she won't abide therapy ("Like I'd waste time circle jerking with a bunch of whiners," she sniffs).
Moran, who admits to making plenty of mistakes in his life, cannot abide hypocrites like Bulger and Flemmi.
"The Shot"(so famous it has its own Wikipedia page) seemed to confirm Jordan's superhumanity, untethered by the normal rules we all abide by, like gravity and hubris.
We cannot imagine saying: "I'd like to abide by charity (or love) as much as possible, but any love I give too freely may drain my resources for hope of everlasting life.
No other great city in the world would abide a station like it.
Commercially, Memorial Day heralds rosé season, a custom I cannot abide because I like rosé year-round.
Ms. Kalam and her roommates agreed to abide by policies like no alcohol and no overnight male guests.
It recognised the way in which well-loved Christian hymns, like "Abide With Me″ and "Jerusalem″, were woven in.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com