Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"abhor you" is correct and usable in written English
It is used to express a strong feeling of hatred or disgust. Example: I abhor you for what you did.
Exact(2)
As you won't change, nor let me forgo you, I shall give my heart a defense against you, So that half shall always be armed to abhor you, Though the other half be ready to adore you.
If you would but take time studying the religions you so hatefully abhor, you would discover there is far more that unites us than distinguishes us.
Similar(55)
"God Abhors You" read another.
The group produced and distributed two other leaflets, called God Abhors You and Turn Or Burn.
If you are not eating and you abhor watery beer, you need to join a private club.
If you seize control of the world's news media, declaring a wish to destroy this system and how you abhor the monarchs, you will get followed into posh suburbs.
Williams is a straight-talking, candid interviewee and it seems best to allow the musician let rip, which she does on the likes of Donald Trump ("he's the blustery guy in the bar who has a few drinks; he's a real-estate agent who doesn't know anything"), racism ("we are a racist and sexist country") and indifference ("I absolutely abhor apathy, you have to have some kind of opinion").
In being capable of valuing, they may value what you abhor and abhor what you value.
If you think we abhor emotion, then you have never seen the reunion of a military family on a hot tarmac or a windy pier.
It'll give him an insight into what you're really like, what you're passionate about, what you enjoy and what you abhor.
As the guidebooks grew up, the museum model took hold: foreign cultures are fragile, and should be observed as if through glass; a practice you abhor may simply be a custom you don't understand.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com