Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
It is grammatically correct and can be used in written English.
"Aberrant to" means deviating from or atypical in relation to something else. Example: The new policy was aberrant to the company's traditional values and caused confusion among employees.
Exact(11)
It is not what it says about, or does to, the corpse that makes it aberrant to desire it.
"It's always been difficult for young blacks, for young Hispanics, for anyone who looks aberrant to get access to the upper realms of Wall Street towers," he said.
The Bureau of Reclamation's glossary of construction terms, from aberrant to zooplankton, lets you look up practically any facet of dam construction at www.usbr.gov/cdams /glossary.html.html
As she put it in a scrum with reporters on the convention floor this week, this election cycle doesn't feel particularly aberrant to her: "I've been at conventions when we continued to relitigate the primary".
It is, after all, a love story in the form of a dictionary, with anecdotal entries from aberrant to zenith, only a handful of which are longer than a page.
"It's always been difficult for young blacks, for young Hispanics, for anyone who looks aberrant to get access to the upper realms of Wall Street towers," Mr. Bond said.
Similar(49)
We also hypothesize that As exposure will predispose individuals to aberrant responses to other types of infection.
It is therefore very important to identify aberrant vessels to prevent an uncontrolled hemorrhage.
However, such altered behaviors might have contributed to the aberrant response to the poly(A) site.
In the neuronal tissues of affected individuals TDP-43 undergoes aberrant localization to the cytoplasm to form insoluble aggregates.
Allison's research focussed on why T-cells failed either to recognize cancer as being aberrant or to attack it, as they do with microbes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com