Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aberrant bleeding" is correct and usable in written English.
It can be used in medical contexts to describe unusual or abnormal bleeding that deviates from the norm.
Example: "The patient presented with aberrant bleeding, which required immediate medical attention."
Alternatives: "abnormal bleeding" or "irregular bleeding".
Exact(1)
Certainly, reanalysis of the bleeding phenotype is merited; currently, there are no data of which we are aware describing an aberrant bleeding phenotype in Griscelli type II patients.
Similar(59)
In patients with ELS, massive intraoperative bleeding due to injured aberrant vessels has been reported [9].
Dieulafoy lesions consist of aberrant submucosal arteries, which can cause severe GI bleeding.
So, we used a PGA sheet firstly to prevent bleeding from dilated pulmonary vessels and aberrant arteries in chest wall and finally used an oxidized regenerated cellulose sheet to prevent adhesion.
US has the advantage of identifying aberrant vessels (damage to which can otherwise cause bleeding [ 25, 28]) and better defining the location and vascularization of the thyroid.
A precise regulation mechanism prevents aberrant coagulation that results in an increased risk of bleeding (hemorrhage) or obstructive clotting (thrombosis).
In a diverticular bleeding, usual bleeding site is in the dome of diverticulum where aberrant blood vessels lay over the thin walled luminal surface[ 4, 8].
In a review of 136 patients with PSHP, in most cases, the bleeding sources are identifiable; bleeding ariss most commonly from torn pleural adhesions (59.5%), ruptured well-vascularized bullae (18.3%), or torn congenital aberrant vessels between the parietal pleura and bulla (16.9%) [ 32– 32].
Still bleeding.
Intestinal bleeding.
Uncontrolled bleeding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com