Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abdicate your" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the relinquishment of power, responsibility, or a position, often in a formal or political context.
Example: "The king decided to abdicate your throne in favor of his son."
Alternatives: "relinquish your" or "give up your".
Exact(9)
If both realms matter, why abdicate your voice in either one?
To base an argument on an ancient text is effectively to abdicate your responsibility to understand the present.
"Respecting the democratic process does not mean you abdicate your role of enforcing the limits in the Constitution, whether in the Bill of Rights or in separation of powers," he said.
Finance theory suggests that shareholders should exercise their rights if a market is to function properly, Mr. Fama said: "You can't abdicate your responsibility if you expect the system to work".
As an expatriate in Bahrain you can earn some money and have a decent life, as long as you are willing to abdicate your right to comment on what is happening around you.
When you fall silent in the moment of tragedy, you abdicate your right to steer the conversation once the tiny dead are buried.
Similar(51)
I'm getting really excited, meanwhile, about launching an online marketplace for abdicating your integrity.
"We have to realize that it's not about abdicating your profession," Dr. Dalton said.
You can choose whatever color you want.' And I believe that's abdicating your responsibility as a designer".
I don't even know whom to sell out to, since there's no central office or online marketplace for abdicating your integrity.
If you make such a declaration as an election contender, you might be abdicating your "governing responsibilities in a period of incredibly rapid change and financial stress," as Thomas L. Friedman wrote.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com