Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "abatement in" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts related to reduction or decrease, often in reference to issues like pollution, costs, or risks.
Example: "The city implemented several measures aimed at achieving an abatement in air pollution levels."
Alternatives: "reduction in" or "decrease in".
Exact(60)
Ceramics play an important role in engine efficiency and pollution abatement in automobiles and trucks.
Twenty years on, there has been no noticeable abatement in the attention she receives.
Talk story about Noise Abatement in N. Y. and about Major Henry H. Curran, Noise Abatement Commissioner.
An abatement in place for 10 years means that property taxes will remain low for the foreseeable future.
These investments will deliver a positive return to the CEFC, with a cost of abatement in the order of negative $2.40 per tonne CO2e.
He said the tenant might also be entitled to an abatement in the rent for a breach of the warranty of habitability for the duration of the problem.
The Administration for Children's Services will spend $9.7 million next year on assessment and abatement in 400 child-care and Head Start centers, said a spokeswoman, MacLean Guthrie.
The New Yorker, October 5 , 1935P. 19 Talk story about Noise Abatement in N. Y. and about Major Henry H. Curran, Noise Abatement Commissioner.
The defendants were charged with either ordering or overseeing the removal of a 42-foot section of a standpipe in the basement of the building during asbestos abatement in the fall of 2006.
So he can certainly not be accused of minimising the pain of global warming for future generations, nor of hyping the economic costs of abatement in the near future.
"A lot of proposed construction projects, especially in the outer boroughs, do not make any economic sense even with a tax abatement in place," one developer, Isaac Katan, wrote in an e-mail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com