Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "abatement equal to" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing reductions or decreases, particularly in legal, environmental, or financial discussions.
Example: "The abatement equal to the assessed value of the property will be applied to the tax bill."
Alternatives: "reduction equivalent to" or "decrease matching".
Exact(2)
To make up for the rent increases the owner would be entitled to, he said, the city provides a property tax abatement equal to the amount of the allowable increase.
Under the bill, which was introduced in the State Legislature in January, New York City could offer landlords a tax abatement equal to half the difference between a tenant's current rent and the fair market rent a landlord could charge, as assessed by the city.
Similar(58)
"This is usually accomplished by the co-op's issuing a credit against each shareholder's maintenance bill in an amount equal to his or her prorated share of the co-op's tax abatement," Mr. Cholst said.
While the I.R.S. does have programs of the type pitched by American Tax Relief — an "offer in compromise" settlement and a "penalty abatement" — the government is likely to accept less than it is owed only if the taxpayer makes an offer that is equal to or greater than the taxpayer's ability to pay, including the value of all of the taxpayer's property, cars, bank accounts and other assets.
"He's equal to Fred Astaire and Gene Kelly".
Is not equal to.
They equal to one beat.
What the abatement systems fail to neutralize contributes to emissions into the atmosphere.
The 17.5 percent abatement continues to apply to the rest.
The costs of abatement amount to $94 trillion, giving a global benefit-to-cost ratio of 1.77.
As a result, shareholders who do not get the abatement have to pay the assessment out of pocket, thus reducing the bite for those who get the abatement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com