Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abandoned yet" is correct and usable in written English.
It can be used to inquire whether something has been left behind or deserted at a particular point in time.
Example: "Has the old factory been abandoned yet, or is there still some activity happening there?"
Alternatives: "left behind yet" or "deserted yet".
Exact(15)
As he said, "I haven't been abandoned yet".
Abandoned yet impenitent, he spends his days brooding and waiting for the day he will be vindicated.
Unless some sort of diplomatic solution can be reached, those children will find themselves abandoned yet again.
The mission was embarrassingly abandoned yet oddly commemorated by the Marines who never actually made it to the shores of Tripoli.
The place was not abandoned, yet this was not the world of highly competitive basketball in which so many N.B.A. talents were forged.
The sartorial inventiveness for which New Yorkers are justly famous has not been abandoned, yet overwhelmingly the urban look of this late summer is assembled from clothes that would not be out of place on "Survivor".
Similar(45)
The system of white supremacy has by no means been abandoned as yet.
Gaddafi's 'Wikileaks' nurse heads for home Libyan dictator Muammar Gaddafi has been abandoned by yet another key ally – his famous Ukrainian nurse.
The recent foreclosure crisis is just a reminder of all the resources waste on millions of homes that have been abandoned and, yet again, remodelled.
In short order, he abandoned costly yet unproductive efforts to go head to head with Coke in South America, turning PepsiCo's attentions to countries where Coke was less entrenched and Pepsi could better compete.
He is the image of abandon, yet his precision remains absolute, his equilibrium is never shaken, there is no abandon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com