Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "abandoned areas" is correct and usable in written English.
It can be used to describe locations that have been deserted or left behind, often implying neglect or disuse.
Example: "The city has many abandoned areas that are now overgrown with weeds and wildlife."
Alternatives: "deserted places" or "neglected regions".
Exact(32)
"And we sent you a message yesterday to clean out all of the areas, the scrap areas, the abandoned areas.
Quick growing but short-lived, it seeds prolifically, providing burned or abandoned areas with a ground cover that protects the seedlings of more permanent trees.
The movement has steadily built, but it has been accelerated by Spain's economic crisis, breathing new life and entrepreneurship into some nearly abandoned areas.
Instead of financing the return of all things religious, it would do better to finance social and cultural regeneration in abandoned areas.
Sometimes placing their communities between Palestinian villages and the villages' farmlands, the settlers block the villagers' routes and then take over the "abandoned" areas.
There had been concerns about the Old City of Damascus due to a population decrease that saw residents move out of older buildings to newer housing, leading to some abandoned areas.
Similar(27)
As dusk falls we end up proceeding with an armored column into an abandoned area.
The Citizens Theatre is located in the Gorbals, a historically poor and relatively abandoned area of Glasgow, south of the River Clyde.
Her transfer, Mr. Hilder said, meant moving to an almost abandoned area of the building to a job without any real responsibility or duties.
In Kota Kombola kebele, there is significantly big degraded and abandoned area (Figure 4), which requires huge investment than the local labor.
That abandoned area is called the Exclusion Zone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com