Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase 'abandon at' is not a correct and usable phrase in written English.
You can use the phrase 'abandon' as a verb to mean 'to leave something permanently'. For example, you can say, "The family abandoned their old house and moved to a new one." You can also use the phrase 'at' as a preposition to indicate a location. For example, you can say, "They stopped at the store on their way home." You cannot use 'abandon at' as a phrase, but you can combine the two words to make a sentence like, "He abandoned the project at the end of the month."
Exact(18)
We had prepared a meticulous birth plan that we had to abandon at every single stage.
To focus on this project, the EU should abandon, at least temporarily, its expansion plans in the Balkans and Turkey.
For some it is a kind of hobby, which they could abandon at the drop of a hat to do something else.
Earlier this month Mr Lee felt he had to abandon at the last minute a landmark intelligence-sharing deal with Japan because of fears it would revive criticism of Japan's colonial legacy.
A particular impetus, she said, was the Met's possible lease of the Whitney Museum of American Art's Breuer building on Madison Avenue (which the Whitney may abandon, at least temporarily when it moves downtown).
After Washington made his "Atlanta Compromise" address in 1895, calling for blacks to concentrate on achieving technical proficiency and to abandon, at least for the time being, the struggle for political and social equality, Hope and W.E.B.
Similar(41)
So fewer infants are abandoned at birth.
That goes back to being abandoned at birth".
Some caution is abandoned at the several meat-paking plants.
But plans to launch the book at a fringe meeting were abandoned at the last moment.
Abandoned at the after-party, Nocturnalist saw noodles were being served, no sea bass.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com