Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a zorro" is not correct in English as "zorro" is a Spanish word meaning "fox," and it should be used with the appropriate article in English.
You can use it when referring to a fox in a context that mixes languages, but it is not standard English.
Example: "In the story, a zorro cleverly outsmarts the hunters."
Alternatives: "a fox" or "one fox".
Exact(26)
He had hoped to score a Zorro costume for Halloween.
"It needs a 'Zorro,' a criminal who can fight for the innocent civilians.
The Argentinian striker has gained some fame for his goal celebration, in which he pulls a Zorro mask from his sock and straps it to his face.
First and most distinguished is Don Diego de la Vega, a k a Zorro Senior, played by a marvelously game Anthony Hopkins with unexpectedly elegant panache.
A father was buying his ten year old son a Zorro hat, a kind of Spanish sombrero, in a Woolworth store.
When he came back, he wore a Zorro mask, a top hat and an opera cape, and stood in front of a music stand.
Similar(34)
Brandishing a pair of knives, she signs off for the last letter of the alphabet with a Zorro-like flourish.
Guzmán developed "a Zorro-like reputation," Gil Gonzalez, who pursued him in Mexico for the D.E.A., told me.
Disguised in a Zorro-like cape and mask, just like the superhero of "V for Vendetta," James Nova drew a cardboard dagger from his belt in front of the Time Warner headquarters at Columbus Circle in Manhattan.
Diego Costa, the latest home player to sport a Zorro-style protective facial mask, held off Steven Taylor and clipped a first-time shot back across the on-rushing Rob Elliot that dribbled agonisingly into the corner of the net.
When he marked his fifty with a Zorro-style celebration, he was clearly enjoying himself just as much as England were hating every minute.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com