Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a year will continue" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of a year progressing or unfolding, but the wording is awkward and unclear.
Example: "As we move forward, a year will continue to bring new challenges and opportunities."
Alternatives: "a year will unfold" or "a year will pass".
Exact(7)
That means the flow of $100bn£66bnbn) a year will continue beyond 2020.
It will also confirm that government support of £150m a year will continue until 2011, along with some 500 'outreach' offices in pubs and shops.
The work, producing 30,000 hi-tech life jackets a year, will continue but will now be moved elsewhere, possibly even outside the UK.
The cost of Britain's military operations in Afghanistan, currently running at about £4bn a year, will continue to be paid out of the Treasury's contingency reserve rather than the MoD's budget.
One is that, as France and Germany agreed in a bilateral stitch-up last autumn, there will be no change in the size of the CAP budget, which at some euro50 billion ($58 billion) a year will continue to take up nearly half of all EU spending.
"The consumer traveling three to five times a year will continue.
Similar(53)
The festival, which is in its 21st year, will continue at the Schomburg on March 25.
The new year will continue this trend.
MSNBC, a cable news channel that has adopted a progressive persona in recent years, will continue to exist as a part of NBC News, rather than as its own unit.
The "Tik Tok" singer, who has not released an album for four years, will continue her fight in the New York courts to get out of a multi-album recording deal with Sony Music and Dr. Luke, her attorney, Daniel Petrocelli, said in a statement.
But the likely outcome is that the pattern of recent years will continue a while longer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com