Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a year previous" is correct and can be used in written English
You can use it to describe something that happened in the past, a year before the present time. For example: I visited the city a year previous and was amazed by what I saw.
Exact(15)
With no detail, the rate of all NTDs among the 6124 births during an eight-month period a year previous (7/98 2/99) was also high, 54/10,000, though not quite as high as the 2000 rate.
Total goods and services exports in February were 14.3% higher than their level a year previous.
Only a year previous United fans were trying to force Magnier and McManus out and then when they sell out to Glazer, they are called traitors: why?
But if growth rises to 2% a year, previous highs will be beaten in 2017; Britons will never have had it so good.
Hence, fertility outcomes, such as births, reflect choices taken a year previous.
That figure is 104.2% higher than a year previous, and represents a 17.7% increase in its previous quarter.
Similar(44)
Thus, use of yearly antibiograms may not be adequate to properly model the relationships between percent resistance in a given year, previous resistance, and fluoroquinolone use.
The show roped in 6.9 million viewers, which, while not a big increase over the year previous, saw a 9percentt increase in younger audiences (the 18-49-year-old 18-49-year-old 18-49-year-old 18-49-year-old
There were 278,545 first year part time students enroling in 2011/2012, a drop of 23,000 from the year previous and a fall of 65,900 from 2008/9.
The company lost $250.8 million in Q2, up significantly from a $92.1 million loss one year previous and $216.2 million negative in the previous quarter.
My father, an artist and draughtsman by trade, had been diagnosed with Stargardt's disease a few years previous – a type of juvenile macular degeneration that made him unable to earn a living via his traditional skill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com