Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a worldwide icon" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a person, brand, or symbol that is recognized and celebrated globally.
Example: "The Eiffel Tower is a worldwide icon, attracting millions of visitors each year."
Alternatives: "a global symbol" or "an international icon".
Exact(10)
10.25pm GMT Eminem's getting a WORLDWIDE ICON award.
But like so many Japanese designs, it has become a worldwide icon.
Yet at the Tour de France — the race that helped turn Armstrong into a worldwide icon — his image is still thriving.
People like John Bolton and John McCain criticized our trip because they worry that a visit by the executive chairman of a company that is a worldwide icon for information freedom and market capitalism will "legitimize" the Kim dynasty.
When he finally regained his title seven years later and emerged as a worldwide icon, he spent most of his time and money outside the ring fighting for economic justice and human rights.
In recent months, Armstrong has been training more for the sport that helped him become a worldwide icon, and in August, he finished second in the Leadville Trail 100, a 100-mile mountain bike race through the Rocky Mountains.
Similar(50)
Thanks to its unrivalled height, and to "King Kong" (1933), the building became an instant worldwide icon, extending its fame with a parade of celebrity visitors (Albert Einstein, George Bernard Shaw, Queen Elizabeth II) and publicity stunts.
This film charts this little van's rise to becoming a worldwide travel icon and speaks to its fanbase.
Ensler has become a worldwide celebrity icon for women who find hearing the word vagina spoken in public to be a profound and transformative experience.
"I couldn't think of a better name - it's inspirational to be working under the name of a worldwide sports icon and local hero".
Napoleon has become a worldwide cultural icon who symbolises military genius and political power.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com