Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a worldly version of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a version of something that is influenced by or relates to worldly or secular aspects, often in contrast to a more traditional or spiritual interpretation.
Example: "The film presents a worldly version of the classic fairy tale, focusing on modern themes and societal issues."
Alternatives: "a secular interpretation of" or "a contemporary take on".
Exact(1)
In a review last month in The Globe and Mail, edited in Toronto, Robert Enright, a curator, arts editor and television critic, described Ms. Mitchell as a "worldly version of a naive artist, indifferent to art trends and the positioning that has so much to do with contemporary art".
Similar(59)
It's kind of a more worldly version of a 10-K, and Hart believes it is among the best ways to standardize CSR reporting.
Expatriates like Cheb Mami and a generation of rai singers born in France have produced a glossier, more worldly version of rai.
I've even included a few worldly versions of the pancake as well.
It is an open empirical question whether or not the narrow this-worldly version of thesis M is true.
To be sure, this Basel coexists with a less worldly version; step away from the Rhine, which runs through the middle of town, and you may encounter boisterous soccer fans munching on sausages and gulping down beer.
We are deeply and fundamentally attracted, in fact, to games: those places where efforts and excellence are rewarded, where the challenges and demands are severe, and where success often resembles nothing so much as a distilled version of the worldly virtues of dedicated learning and rigorously co-ordinated effort.
But I realized that this is just a sovereign version of Keynes's dictum: Worldly wisdom teaches that it is better for reputation to fail conventionally then to succeed unconventionally.
It's a worldly parody of the Resurrection.
The real Wolsey was a worldly man of great power (both secular and ecclesiastical).
Many in Oslo speak excellent English and have a worldly understanding of other cultures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com