Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a workmate" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a colleague or someone you work with, typically in a casual or informal context.
Example: "I often have lunch with a workmate from the marketing department."
Alternatives: "a coworker" or "a colleague."
Exact(32)
She was a workmate".
Currently, he's trying to extract himself from a fling with a workmate, Amy Alison O'Donnelll), who thinks he's Mr Right.
Or maybe a good-humored joke with a workmate like Murray, who helps you keep things in perspective.
I grabbed a Workmate and the rest of my new tools, and headed home for my long-overdue door-modification project.
But as I studied a shelf filled with shiny, expensive blades, I backed into a display for a Workmate portable workbench ($30) and got that instead.
Allan was a bully at school, and his first appearance in court was at the tender age of 15 for knifing a workmate.
Similar(28)
In another incident a nurse wanted to leave a health facility because a fellow workmate had given his name to the community after a maternal death occurred in his hands and the husband of the deceased kept threatening him.
She and Sam Worthington play a married couple beset by doubts who spend a night apart during which each is tempted by the prospect of infidelity; he with a glamorous workmate (Eva Mendes), she with an old French flame (Guillaume Canet).
However, a quick survey of my friends, family and workmates revealed a level of insight that I'm not sure I was ready for: Friend 1: "Are you having a laugh?" Workmate 1: "I actually don't believe you.
Another, seemingly from a former workmate, says: "Over the last year you have inspired me beyond words with your practical, positive and humorous approach to this horrible debilitating disease".
(I don't always mean metaphorically: my father remembered a Lancashire workmate asking him which port he caught the boat from when he went home to Fife).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com